Rodalies amb accent estranger
Rodalies amb accent estranger
L'altre dia comentava lo de que a rodalies de Màlaga tenen la megafonia en castellà i anglès. Normal tenint en compte això:
http://www.malagahoy.es/article/malaga/ ... njero.html
Un Cercanías con acento extranjero
27 de cada cien personas que utilizan estos trenes son foráneos, destacando entre los mismos los procedentes de Reino Unido
S. Sánchez / Málaga | Actualizado 31.05.2009 - 01:00
Los trenes de Cercanías que a diario recorren el itinerario que se abre entre Málaga capital y Fuengirola (C-1), de un lado, y Álora (C-2) de otro, tienen acento extranjero. En sus vagones no es descabellado escuchar una rica mezcla de lenguas, propias de los miles de viajeros extranjeros que utilizan este medio de transporte para desplazarse por la provincia. La aseveración es confirmada por los datos de los que dispone la empresa ferroviaria Renfe, en los que se observa que casi 27 de cada cien usuarios de estos trenes son foráneos, destacando entre los mismos los de origen británico.
El estudio de calidad realizado por la compañía ferroviaria a finales del pasado ejercicio concluyen que Málaga es uno de los once núcleos de Cercanías con más extranjeros entre sus usuarios habituales. El desglose del documento permite observar que el 37% de los pasajeros procede de países de Europa, principalmente de Reino Unido, a los que hay que sumar otro 34% de América del Sur, en especial de Argentina, y un 15% de países de Europa del Este, mayoritariamente de Ucrania.
Las características de los usuarios extranjeros no varía en exceso de la de los españoles. Así, el perfil tipo de estos viajeros es el de una mujer (62,4%), con entre 16 y 29 años (43%), con estudios secundarios (45%) o universitarios (33%) y principalmente asalariada (76%). En cuanto al motivo por el que se desplaza en los trenes de Cercanías, el 50% de los usuarios apunta a motivos de trabajo. El estudio realizado por Renfe destaca también que en el caso de la línea C-1 (Málaga-Fuengirola), el 60% de los viajeros extranjeros habla castellano, mientras que en la C-2 (Málaga-Álora) lo hacen prácticamente todos, dado que más de la mitad son de origen sudamericano.
Respecto al tipo de título de transporte que suelen utilizar, la mayoría de los usuarios foráneos suele adquirir el billete de ida y vuelta (47%), al igual que los clientes nacionales, y el 36% optan por el abono mensual. En cuanto a la valoración que tienen del servicio de los Cercanías, puntúan con una nota media de 8 el servicio, frente al 7,74 que le otorgan los españoles. La línea mejor valorada es la C-2, con un 8,6. Los aspectos más puntuados por los pasajeros son la fiabilidad, incluyendo la puntualidad y la regularidad, y la rapidez del servicio.
http://www.malagahoy.es/article/malaga/ ... njero.html
Un Cercanías con acento extranjero
27 de cada cien personas que utilizan estos trenes son foráneos, destacando entre los mismos los procedentes de Reino Unido
S. Sánchez / Málaga | Actualizado 31.05.2009 - 01:00
Los trenes de Cercanías que a diario recorren el itinerario que se abre entre Málaga capital y Fuengirola (C-1), de un lado, y Álora (C-2) de otro, tienen acento extranjero. En sus vagones no es descabellado escuchar una rica mezcla de lenguas, propias de los miles de viajeros extranjeros que utilizan este medio de transporte para desplazarse por la provincia. La aseveración es confirmada por los datos de los que dispone la empresa ferroviaria Renfe, en los que se observa que casi 27 de cada cien usuarios de estos trenes son foráneos, destacando entre los mismos los de origen británico.
El estudio de calidad realizado por la compañía ferroviaria a finales del pasado ejercicio concluyen que Málaga es uno de los once núcleos de Cercanías con más extranjeros entre sus usuarios habituales. El desglose del documento permite observar que el 37% de los pasajeros procede de países de Europa, principalmente de Reino Unido, a los que hay que sumar otro 34% de América del Sur, en especial de Argentina, y un 15% de países de Europa del Este, mayoritariamente de Ucrania.
Las características de los usuarios extranjeros no varía en exceso de la de los españoles. Así, el perfil tipo de estos viajeros es el de una mujer (62,4%), con entre 16 y 29 años (43%), con estudios secundarios (45%) o universitarios (33%) y principalmente asalariada (76%). En cuanto al motivo por el que se desplaza en los trenes de Cercanías, el 50% de los usuarios apunta a motivos de trabajo. El estudio realizado por Renfe destaca también que en el caso de la línea C-1 (Málaga-Fuengirola), el 60% de los viajeros extranjeros habla castellano, mientras que en la C-2 (Málaga-Álora) lo hacen prácticamente todos, dado que más de la mitad son de origen sudamericano.
Respecto al tipo de título de transporte que suelen utilizar, la mayoría de los usuarios foráneos suele adquirir el billete de ida y vuelta (47%), al igual que los clientes nacionales, y el 36% optan por el abono mensual. En cuanto a la valoración que tienen del servicio de los Cercanías, puntúan con una nota media de 8 el servicio, frente al 7,74 que le otorgan los españoles. La línea mejor valorada es la C-2, con un 8,6. Los aspectos más puntuados por los pasajeros son la fiabilidad, incluyendo la puntualidad y la regularidad, y la rapidez del servicio.
- Guigui
- Administrador
- Posts: 23736
- Joined: Sunday 26/02/2006 18:02
- Location: Penitents L3 (Barcelona)
Tendència internacional
Des de la seva implantació el 2003, el metro de Porto té tota la megafonia en portuguès i anglès. Per tant, és una tendència internacional.
a: Preposició que indica lloc, temps, atribut, etc.
ha: 3a persona singular del present indicatiu del verb haver
Sense educació no hi ha democràcia.
ha: 3a persona singular del present indicatiu del verb haver
Sense educació no hi ha democràcia.
Re: Rodalies amb accent estranger
El TRAM de Alicante tiene la megafonía en Castellano, Valenciano e Inglés. Lo mejor es cuando llega al final de trayecto y también hay correspondencia, que suena primero la campanita, después dice el nombre de la parada y anuncia correspondencia en las 3 lenguas final de trayecto también en las 3 y el mensaje de despedida: Gracias por utilizar nuestros servicios / Gràcies per utilitzar els nostres servicis / Thanks for using our services.
Re: Modificacions Horaris Barcelona Maçanet i Barcelona Portbou
Nota: els tres següents missatges provenen del fil http://transport.cat/viewtopic.php?f=3&t=10413
L'ideal seria dir 2 o 3 idiomes, lo de propera estació, i acabar amb el nom de l'estació, i tot seria més ràpid.
josep_serre wrote:Molt em temo que el que dius és molt aventurat, la gent d'aquesta línia per anar a les estacions entre Maçanet-Maçanes i Portbou, no sé perquè exclusivitzes l'exemple de Girona quan les estacions afectades en són moltes més, ha de fer transbord excepte els que agafen el tren a Sant Celoni i restringit a unes hores concretes hi ha tren directe i en el cas de Gualba, Riells i Viabrea-Breda i Hostalric també són uns pocs trens els que es disopsen per anar més amunt de Maçanet.
De moment no s'ha dit que sigui aquest el camí seguit, de tota manera la tendència generalitzada serà de separar tan com sigui possible el servei de rodalies del servei regional, ara anomenat de mitjana distància, d'altra banda crec que molta gent firmaria que a Maçanet per Granollers arribés un tren cada hora i a Maçanet poder fer transbord, doncs seria una millora respecte la situació actual, i de fet tornar a com era farà uns quants anys.
Pel que fa a l'idioma dels anuncis de les estacions s'ha canviat l'ordre, i es podria introduir sí, l'anglès a l'anunci de les estacions tot i que no sóc partidari d'allargar els anuncis amb missatges repetitus, al capdevall l'única cosa important és el nom de l'estació, penso que com està ara és correcte.
elnenabril wrote:Es el primer pas que ha fet la Generalitat, al final sabeu que passara???, que la Generalitat farà arribar un Rodalies cada hora per la linea de Granollers fins a MaÇanet parant a totes les estacions i treuran els Regionals que aniràn de MaÇanet a St.Celoni directes i la gent que vulgui enllaÇar amb Girona, hauràn de baixar a MaÇanet com fem els de la Costa R1. Sabieu que desde que la Generalitat gestiona Rodalies han invertit l'idioma a la megafonia dels Trens???, abans primer ho deien en Castellà i després en Català, ara no, primer en Català i després en Castellà, i perquè no ho fan en Anglés per ser trilingües???
L'ideal seria dir 2 o 3 idiomes, lo de propera estació, i acabar amb el nom de l'estació, i tot seria més ràpid.
- cristian26
- N7
- Posts: 544
- Joined: Saturday 24/11/2007 20:00
- Location: Granollers
Re: Modificacions Horaris Barcelona Maçanet i Barcelona Portbou
Quin més vols, l'anglès?metring wrote:L'ideal seria dir 2 o 3 idiomes, lo de propera estació, i acabar amb el nom de l'estació, i tot seria més ràpid.
Qui té el cul llogat, no seu quan vol.
Re: Modificacions Horaris Barcelona Maçanet i Barcelona Portbou
Si, estaria be. Tres idiomes per dir "propera estació", i només un cop el nom d'aquesta.
-
- N10
- Posts: 3191
- Joined: Wednesday 04/05/2005 22:13
- Facebook: http://ca-es.facebook.com/profile.php?id=1101204269
Re: Rodalies amb accent estranger
En la versió en anglès a Cercanías Màlaga diuen: Next stop: Fuengirola.
Una línia ben curiosa: vas sobre ample ibèric però totes les característiques de la línia són de típic carrilet. Per no parlar de la estrambòtica combinació de vies úniques i dobles "allá donde había espacio...doble, allá donde no única": per suposat Empieza BAU/Empieza BAD múltiples vegades.
Una línia ben curiosa: vas sobre ample ibèric però totes les característiques de la línia són de típic carrilet. Per no parlar de la estrambòtica combinació de vies úniques i dobles "allá donde había espacio...doble, allá donde no única": per suposat Empieza BAU/Empieza BAD múltiples vegades.
Si em toca l'abonament anual de TMB, què faré? ..... Provar totes les cancel·ladores.
Re: Rodalies amb accent estranger
A Girona fa 15 anys ja hi havia la megafonia en 4 llengües: Català, Castellà, Anglès i francès.
Crec que es molt convenien la l'anglès - francès en linies internacionals com les Cerbere i Puigcerdà, o en linies molt turistiques com la C1 o la C2 sud.
En altres linies potser no es necesari.
Crec que es molt convenien la l'anglès - francès en linies internacionals com les Cerbere i Puigcerdà, o en linies molt turistiques com la C1 o la C2 sud.
En altres linies potser no es necesari.
- Guigui
- Administrador
- Posts: 23736
- Joined: Sunday 26/02/2006 18:02
- Location: Penitents L3 (Barcelona)
Tarragona i Aeroport
Jo he sentit anuncis trilingües a Tarragona i, si no m'equivoco, també n'hi ha a Aeroport.
a: Preposició que indica lloc, temps, atribut, etc.
ha: 3a persona singular del present indicatiu del verb haver
Sense educació no hi ha democràcia.
ha: 3a persona singular del present indicatiu del verb haver
Sense educació no hi ha democràcia.
- Lluita1714
- N9
- Posts: 1964
- Joined: Wednesday 31/12/2008 13:52
- Location: Aigüestoses
Re: Rodalies amb accent estranger
També cal a dir els serveis R5 d'FGC com diuen alguna que altra coseta en anglès per la megafonia. No sé ara, si més no, quan eren directes de veritat, sí.
"El forense va donar un cop d’ull a les dues ratlles paral·leles, rovellades i cobertes de males herbes. «Crispadora paradoxa!», digué. «Aquesta via ha mort perquè el tren l’ha aixafada poc.»." Pere Calders.
Re: Rodalies amb accent estranger
A Tarragona els trens s´anuncien en català, castellà i anglès, i alguns en francès.
Ara bé, em sembla que es fa segons l´hora i la destinació del tren.
A Torredembarra també en català, castellà i anglès.
Crec que es diu més en idiomes als trens que van a BCN i als de la línia de Tortosa, però no ho sé segur.
En general, les estacions amb cartelleria Adif (Sants, Tarragona, Torredembarra, Pg. de Gràcia...) en negre amb ratlla verda tenen la informació en català, castellà i anglès.
Les que tenen cartelleria vermella de Rodalies (Pl. Catalunya, etc...), no, només en català i castellà.
Ara bé, em sembla que es fa segons l´hora i la destinació del tren.
A Torredembarra també en català, castellà i anglès.
Crec que es diu més en idiomes als trens que van a BCN i als de la línia de Tortosa, però no ho sé segur.
En general, les estacions amb cartelleria Adif (Sants, Tarragona, Torredembarra, Pg. de Gràcia...) en negre amb ratlla verda tenen la informació en català, castellà i anglès.
Les que tenen cartelleria vermella de Rodalies (Pl. Catalunya, etc...), no, només en català i castellà.
- UT440_132M
- N10
- Posts: 3951
- Joined: Monday 03/03/2008 17:18
- Facebook: https://www.facebook.com/RoadN152
- Location: Tona. C-17 s. 49/51 N152A KM. 59
- Contact:
No totes
A Torelló, Ripoll i Ribes, estacions d'Adif (amb cartelleria d'Adif), només s'anuncia en Català i Castellà. A l'EdF si que s'anuncia en Català, Castellà i Anglès. No crec necessari que s'hagi d'anunciar per megafonia en Anglès també, ja n'hi ha de sobres en Català i Castellà. Als trens de LD si que ho crec més convenient, però a regionals i rodalia, no li trobo massa sentit.437.001 wrote: En general, les estacions amb cartelleria Adif (Sants, Tarragona, Torredembarra, Pg. de Gràcia...) en negre amb ratlla verda tenen la informació en català, castellà i anglès.
Les que tenen cartelleria vermella de Rodalies (Pl. Catalunya, etc...), no, només en català i castellà.
Visiteu: http://www.youtube.es/rodaliesvicc3 - http://www.flickr.com/photos/ut440_132m
PACO "Plataforma per l'Abolició del Cotxe Oficial", Soci núm. 3
https://www.youtube.com/c/N152a
PACO "Plataforma per l'Abolició del Cotxe Oficial", Soci núm. 3
https://www.youtube.com/c/N152a
Re: No totes
Estacions amb cartelleria d´Adif, però gestionades per rodalies.UT440_132M wrote:A Torelló, Ripoll i Ribes, estacions d'Adif (amb cartelleria d'Adif), només s'anuncia en Català i Castellà. A l'EdF si que s'anuncia en Català, Castellà i Anglès. No crec necessari que s'hagi d'anunciar per megafonia en Anglès també, ja n'hi ha de sobres en Català i Castellà. Als trens de LD si que ho crec més convenient, però a regionals i rodalia, no li trobo massa sentit.437.001 wrote: En general, les estacions amb cartelleria Adif (Sants, Tarragona, Torredembarra, Pg. de Gràcia...) en negre amb ratlla verda tenen la informació en català, castellà i anglès.
Les que tenen cartelleria vermella de Rodalies (Pl. Catalunya, etc...), no, només en català i castellà.
Com he dit més amunt, crec que no són tots els trens, ni és a totes hores, que s´anuncia en anglès.
Evidentment, té molt més sentit que s´anuncïi un tren en anglès a l´estació de Salou o Torredembarra que no a Torelló, això està més que clar...