Tota la vida s'ha canviat la normativa per adaptarla als nous hàbits! Sinó encara parlariem català antic... o llatí... o protoindoeuropeu...Adolescent barceloní wrote:Quin mal ens està fent a tots el Facebook, el Twitter, el Messenger, els SMS o el Traductor del Google... Més d'una vegada s'ha canviat la normativa per tal d'adaptar-la a nous hàbits...
Faltes d'ortografia
- Ecomobisostrans
- N10
- Posts: 3713
- Joined: Wednesday 11/05/2005 9:59
- Facebook: https://facebook.com/FerranVeganSpirit
- Location: Barcelona
- Contact:
Re: Faltes d'ortografia
La verdad sobre la comida: https://www.youtube.com/watch?v=cJiJU-k0gqc difúndelo!
http://www.igualdadanimal.org
http://www.igualdadanimal.org
- Guigui
- Administrador
- Posts: 23736
- Joined: Sunday 26/02/2006 18:02
- Location: Penitents L3 (Barcelona)
Entre poc i massa
El fet que hi hagi canvis de normes no vol dir que es doni per bona la barra lliure. I vull recordar que les normes ortogràfiques rigoroses, tal com les coneixem avui dia, no van sorgir fins al segle XIX.
En resum: hi ha unes regles que cal complir (vegeu Normes del Fòrum). I no costa gaire fer-ho amb un mínim de correcció; altrament seríem tots analfabets.
En resum: hi ha unes regles que cal complir (vegeu Normes del Fòrum). I no costa gaire fer-ho amb un mínim de correcció; altrament seríem tots analfabets.
a: Preposició que indica lloc, temps, atribut, etc.
ha: 3a persona singular del present indicatiu del verb haver
Sense educació no hi ha democràcia.
ha: 3a persona singular del present indicatiu del verb haver
Sense educació no hi ha democràcia.
-
- N9
- Posts: 2271
- Joined: Sunday 17/07/2011 20:23
- Facebook: Mikel Eric Redondo Santoyo (Pluma de Hierro)
- Location: Tota TUS excepte: 11,80,23
- Contact:
Re: Faltes "a gogó"
Hombre, tampoco creo que sea eso, si fuera así ya habría metido más pifias. De hecho (perdón por el off-topic momentáneo) el otro día descubrí para mi sorpresa que la Gene está impulsando y fomentando cursos y aporta documentos online sobre el occitano estándard y el dialecto aranés. La gramática, la historia y todo lo referente lo imparte en català. Si (para mi sorpresa) la Gene hace eso, no creo que dentro haya un tío que quiera cargarse el català ni mucho menos. Más bien al contrario, están ayudando a una lengua hermana que sí que ha estado en serio peligro de extinción. La relación que establezco con lo que comentas es que dudo que dentro de la Generalitat haya alguien que quiera cargarse el català, simplemente son pifias que se les ha escapado al hacer los carteles, como las muchas que vamos encontrando en los diferentes transportes.Renfe445 wrote:Aiiiiii, aiiii. Fa un quants dies vaig anar a Montcada a fotografiar l'estació que té un forat a la reixa, i a la parada de la 96, la 155, la B12 i la B18.
Als horaris d'Agost de la 96 posava Montcada i Reixach.
Amb h.
Molts també heu avistat el famós ROQUETAS dels BKB.
Crec que és el tio que odia a mort el català. Que segueix les seves brutes planificacions per extinguir el català... I primer ha començat amb el tema Transports.
Los tiempos de Calígula se van acabando... Según la Historia, en el 41 vino Claudio. Vamos a ver si es verdad. Al menos para una parte...
Era el sentit de la imaginacióFrança451 wrote:Hombre, tampoco creo que sea eso, si fuera así ya habría metido más pifias. De hecho (perdón por el off-topic momentáneo) el otro día descubrí para mi sorpresa que la Gene está impulsando y fomentando cursos y aporta documentos online sobre el occitano estándard y el dialecto aranés. La gramática, la historia y todo lo referente lo imparte en català. Si (para mi sorpresa) la Gene hace eso, no creo que dentro haya un tío que quiera cargarse el català ni mucho menos. Más bien al contrario, están ayudando a una lengua hermana que sí que ha estado en serio peligro de extinción. La relación que establezco con lo que comentas es que dudo que dentro de la Generalitat haya alguien que quiera cargarse el català, simplemente son pifias que se les ha escapado al hacer los carteles, como las muchas que vamos encontrando en los diferentes transportes.
frankrodriguez.net
signatura
signatura
- raulitinbcn
- N8
- Posts: 1172
- Joined: Tuesday 21/02/2012 13:54
- Facebook: raul.lopezalvarez.37
- Location: Barcelina
Deficiències en les -i-n- validadores de RENFE
El dijous a Ribes de Freser, les validadores posava:
"UN MUMENT
SIUSPLAU"
A rodalies de Catalunya, que actualitcin bé les validadores o "invalidadores", no li vaig dir res al Factor, perquè em donava p o r . . .
"UN MUMENT
SIUSPLAU"
A rodalies de Catalunya, que actualitcin bé les validadores o "invalidadores", no li vaig dir res al Factor, perquè em donava p o r . . .
Amics del Bus de Catalunya - Membre i fundador número 1 http://www.amicsdelbus.com
Autobuseros Magazín -
Autobuseros Magazín -
- D4V1D.83FY
- N4
- Posts: 50
- Joined: Monday 15/11/2010 20:48
- Contact:
Re: Faltes d'ortografia
Jo en alguns regionals he arrivat a sertir en l'anunci de la parada Cramallera en comptes de Camallera
- Guigui
- Administrador
- Posts: 23736
- Joined: Sunday 26/02/2006 18:02
- Location: Penitents L3 (Barcelona)
Mala pronúncia, diferent d'ortografia
Però aquest fil tracta d'ortografia, és a dir, de text escrit.
a: Preposició que indica lloc, temps, atribut, etc.
ha: 3a persona singular del present indicatiu del verb haver
Sense educació no hi ha democràcia.
ha: 3a persona singular del present indicatiu del verb haver
Sense educació no hi ha democràcia.
Re: Faltes d'ortografia
http://www.lavanguardia.com/participaci ... n-fgc.html
Faltas de ortografía en FGC
Cartas | 14/05/2013 - 04:19h
ANDRÉS OVIEDO, Barcelona
Hace dos fines de semana utilicé las máquinas de venta de billetes de FGC y me encontré con una avalancha de faltas ortográficas en su versión en español: los billetes son senzillos en vez de sencillos; las tarjetas son targetas; preposiciones y acentos catalanizados y la i en vez de la y. Si este es el nivel de castellano de un organismo oficial, no es difícil imaginar el de un niño educado sólo en catalán.
La Generalitat afirma que sus pruebas de lengua española, de un elevado nivel de dificultad como es sabido, demuestran un excelente nivel de castellano de los niños catalanes, superior, incluso, al de los de Valladolid.
LA RESPUESTA
Errors corregits
ENRIC TICÓ
President de Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya
Considero una autèntica exageració qualificar d'"allau de faltes d'ortografia" la informació que es facilita. Després de comprovar les incidències comentades pel lector, certament s'han trobat alguns errors entre els milers de pantalles amb opcions i textos d'indicació, relacionats amb la compra de títols de transport amb informació en castellà. Immediatament es va procedir a la correcció i estem revisant la resta de continguts en els diferents idiomes per verificar que no hi ha cap més errada. Cal tenir en compte, però, que no canviarem la nostra política de denominació dels títols de transport: T-Família o T-Jove, per exemple, s'escriuran igual en totes les llengües.
Sense que serveixi d'excusa, vull informar que curiosament l'empresa encarregada de la implementació de la informació de les pantalles de venda de bitllets d'FGC té seu a Madrid. Però, òbviament, hem reforçat els protocols de revisió de textos per evitar les errades en qualsevol altra llengua.
Faltas de ortografía en FGC
Cartas | 14/05/2013 - 04:19h
ANDRÉS OVIEDO, Barcelona
Hace dos fines de semana utilicé las máquinas de venta de billetes de FGC y me encontré con una avalancha de faltas ortográficas en su versión en español: los billetes son senzillos en vez de sencillos; las tarjetas son targetas; preposiciones y acentos catalanizados y la i en vez de la y. Si este es el nivel de castellano de un organismo oficial, no es difícil imaginar el de un niño educado sólo en catalán.
La Generalitat afirma que sus pruebas de lengua española, de un elevado nivel de dificultad como es sabido, demuestran un excelente nivel de castellano de los niños catalanes, superior, incluso, al de los de Valladolid.
LA RESPUESTA
Errors corregits
ENRIC TICÓ
President de Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya
Considero una autèntica exageració qualificar d'"allau de faltes d'ortografia" la informació que es facilita. Després de comprovar les incidències comentades pel lector, certament s'han trobat alguns errors entre els milers de pantalles amb opcions i textos d'indicació, relacionats amb la compra de títols de transport amb informació en castellà. Immediatament es va procedir a la correcció i estem revisant la resta de continguts en els diferents idiomes per verificar que no hi ha cap més errada. Cal tenir en compte, però, que no canviarem la nostra política de denominació dels títols de transport: T-Família o T-Jove, per exemple, s'escriuran igual en totes les llengües.
Sense que serveixi d'excusa, vull informar que curiosament l'empresa encarregada de la implementació de la informació de les pantalles de venda de bitllets d'FGC té seu a Madrid. Però, òbviament, hem reforçat els protocols de revisió de textos per evitar les errades en qualsevol altra llengua.
- Guigui
- Administrador
- Posts: 23736
- Joined: Sunday 26/02/2006 18:02
- Location: Penitents L3 (Barcelona)
Pops i animals de companyia
Una cosa són els errors ortogràfics, i una altra cosa és ficar-hi afers de política lingüística. Ja posats, agafeu tots els votants dels espanyolíssims PP i UPyD i mireu quants no saben diferenciar "a ver" d'"haber".
a: Preposició que indica lloc, temps, atribut, etc.
ha: 3a persona singular del present indicatiu del verb haver
Sense educació no hi ha democràcia.
ha: 3a persona singular del present indicatiu del verb haver
Sense educació no hi ha democràcia.
Rodalia de València
Als horaris de la línia C6 de Rodalia de València (València - Castelló) hi ha unes quantes faltes d'ortografia grosses (tant en valencià com en castellà). Pose l'errada i entre parèntesi la correcció:
Cridaes (cridades), circulaciò (circulació), díes (dies), aparcamiento a tú disposicion (aparcamiento a tu disposición), aparcament a tu disposicó (aparcaments a la teua disposició), Castellò (un clàssic, Castelló), vàlidos desde (válidos desde) i válids desde (vàlids des de).
També en l'antiga edició dels horaris sortia el poble de Xilxes escrit 'Xixlxes'. I a les pantalles de les 447 reformades, aquest mateix poble surt encara com a 'Silches'.
Cridaes (cridades), circulaciò (circulació), díes (dies), aparcamiento a tú disposicion (aparcamiento a tu disposición), aparcament a tu disposicó (aparcaments a la teua disposició), Castellò (un clàssic, Castelló), vàlidos desde (válidos desde) i válids desde (vàlids des de).
També en l'antiga edició dels horaris sortia el poble de Xilxes escrit 'Xixlxes'. I a les pantalles de les 447 reformades, aquest mateix poble surt encara com a 'Silches'.
Metrovalència et recorda que viatjar sense títol de transport validat suposa el pagament d'un suplement de cent euros.
Faltes d'ortografia
Aquest senyor mereix un aplaudiment:Enric Ticó wrote:Considero una autèntica exageració qualificar d'"allau de faltes d'ortografia" la informació que es facilita. Després de comprovar les incidències comentades pel lector, certament s'han trobat alguns errors entre els milers de pantalles amb opcions i textos d'indicació, relacionats amb la compra de títols de transport amb informació en castellà. Immediatament es va procedir a la correcció i estem revisant la resta de continguts en els diferents idiomes per verificar que no hi ha cap més errada. Cal tenir en compte, però, que no canviarem la nostra política de denominació dels títols de transport: T-Família o T-Jove, per exemple, s'escriuran igual en totes les llengües.
Sense que serveixi d'excusa, vull informar que curiosament l'empresa encarregada de la implementació de la informació de les pantalles de venda de bitllets d'FGC té seu a Madrid. Però, òbviament, hem reforçat els protocols de revisió de textos per evitar les errades en qualsevol altra llengua.
1- Faltes com tageta, i o senzillo són molt greus. No sé si es pot arribar a considerar una "avalancha de faltas ortográficas", però tampoc no crec que això sigui una "autèntica exageració" ni de bon tros. Que n'hi hagués una ja els hauria de fer caure la cara de vergonya.
2- Milers de pantalles? Dubto molt que n'hi hagi més de cent.
3- La nostra política de denominació de títols de transport? Fa anys i panys que aquesta política es regeix per les normes de l'ATM. A més, qui envia la carta no ha mencionat res al respecte.
4- Molt pertinent i esclaridor el comentari de què l'empresa encarregada té domicili fiscal a Madrid, sí senyor.
Hagués estat molt més encertat demanar disculpes, en comptes de posar-se a la defensiva i provar de justificar-se.
Re: Faltes d'ortografia
A les portes de moltes 447 valencianes hi ha un cartell que diu: "Per a una bona climatització, mantendre les portes tancades".
Metrovalència et recorda que viatjar sense títol de transport validat suposa el pagament d'un suplement de cent euros.
-
- N5
- Posts: 108
- Joined: Tuesday 23/06/2009 18:55
Re: Retards, avaries i deficiències en el servei de RENFE
Bon dia!
Malauradament no tinc ni el temps ni els mitjans per llegir-lo tot i saber si se n´ha parlat i si aquest és el fil correcte on hauria d´anar aquest missatge. Per tant, si no és així, demano els administradors de traslladar-lo on calgui.
Ahir, al vestíbul d´accés a les andanes de l´estació d´Adif de Pl. Catalunya, a l´accés costat muntanya (per entendre´ns), la informació escrita en anglès és incorrecta en un dels cartells (el que queda a mà dreta de la guixeta de seguretat si ens posem mirant cap al propi accés). Els rètols són en català, castellà i anglès. Diu "Accés a les andanes/Acceso a los andenes/Wait to platforms". Em pensava que no ho havia llegit bé o era víctima d´un miratge o bé es tractava del meu baix coneixement de l´anglès, però no...Em dirigeixo als altres rètols i són correctes. Allà on diu Wait diu Way. Un fart de riure!
Què se suposa que ha de fer un visitant que llegeixi això? Que s´esperi fins que es produeixi el miracle de l´obertura de les validadores?
Salutacions,
MANEL
Malauradament no tinc ni el temps ni els mitjans per llegir-lo tot i saber si se n´ha parlat i si aquest és el fil correcte on hauria d´anar aquest missatge. Per tant, si no és així, demano els administradors de traslladar-lo on calgui.
Ahir, al vestíbul d´accés a les andanes de l´estació d´Adif de Pl. Catalunya, a l´accés costat muntanya (per entendre´ns), la informació escrita en anglès és incorrecta en un dels cartells (el que queda a mà dreta de la guixeta de seguretat si ens posem mirant cap al propi accés). Els rètols són en català, castellà i anglès. Diu "Accés a les andanes/Acceso a los andenes/Wait to platforms". Em pensava que no ho havia llegit bé o era víctima d´un miratge o bé es tractava del meu baix coneixement de l´anglès, però no...Em dirigeixo als altres rètols i són correctes. Allà on diu Wait diu Way. Un fart de riure!
Què se suposa que ha de fer un visitant que llegeixi això? Que s´esperi fins que es produeixi el miracle de l´obertura de les validadores?
Salutacions,
MANEL
- Guigui
- Administrador
- Posts: 23736
- Joined: Sunday 26/02/2006 18:02
- Location: Penitents L3 (Barcelona)
Això no és mala ortografia, és analfabetisme
El "valencià" (o "balansia"?) de Renfe:
a: Preposició que indica lloc, temps, atribut, etc.
ha: 3a persona singular del present indicatiu del verb haver
Sense educació no hi ha democràcia.
ha: 3a persona singular del present indicatiu del verb haver
Sense educació no hi ha democràcia.
Re: Faltes d'ortografia
Eixa és la més grossa, però també tenen coses com "Compra açi Bonotren", "La seua Targeta Client conte un titule distint al que vol carregar. Si continua lo perdera, ¿Desija seguir?" o "El tipo de titule seleccionat no coincidix en el tipo de desconte gravat en la seua targeta".
Metrovalència et recorda que viatjar sense títol de transport validat suposa el pagament d'un suplement de cent euros.
"Balansiá"
Fastigós. Ridícul. Vomitiu. Humiliant.