Retolació del metro de Barcelona en català abans de 1982
Retolació del metro de Barcelona en català abans de 1982
Segur que alguns recordeu que abans que el Metro implementés la senyalització de Quod als anys 80 amb els canvis dels noms de les estacions, ja hi havien algunes que ja estaven retolades en català.
La Guia dels transports municipals de Barcelona de desembre del 1980, a part d'incloure moltes novetats a càrrec de Jordi Matas (com els colors de les línies d'autobús segons la seva tipologia) és clar testimoni d'aquest període de transició.
Aquí els noms de les estacions eren literalment traduccions dels noms antics en castellà, amb algunes excepcions com Verdaguer o Putxet que tenen entre parèntesi els noms antics. Exemple d'això són estacions com Parlament, El Poble Sec, Ribera, Pere IV, Cases del Congrés, etc. També les clàssiques Aragó i Gran Via abans que es "fusionessin" en Passeig de Gràcia. Per últim estacions com Luchana o Vilapiscina (sic) que van mantenir la forma castellana (de veritat van estar retolant Vilapicina malament durant 20 anys?).
Curiosament algunes estacions tenien l'article al davant, entre d'altres, com La Barceloneta, El Poble Sec, Les Glòries, El Clot i La Sagrera, que el van perdre amb els noms definitius, excepte La Sagrera que fins fa relativament poc va recuperar l'article. En el cas de les estacions de Ferrocarrils va ser just al contrari, aquí no surten amb article però els noms definitius l'adopten.
L'objectiu d'aquest fil és recopilar fotografies d'aquesta senyalització "provisional" en català. He trobat poques fotografies per això.
https://twitter.com/frankrodIII/status/ ... 41481?s=20
frankrodriguez.net
signatura
signatura