Topònims a les estacions de Renfe

Rodalies RENFE, FGC Vallès i Llobregat, Metro de Barcelona, Trammet.
Cercanías RENFE, FGC Vallés y Llobregat, Metro de Barcelona, Trammet.
User avatar
Adolescent barceloní
N9
N9
Posts: 2377
Joined: Saturday 25/02/2012 15:00
Location: Entre el Barcelonès i Osona
Contact:

Sant Joan Despí/Sant Just Desvern

Post by Adolescent barceloní »

Per cert, un comentari: Sant Joan Despí i Sant Just Desvern, els noms en català provenen del mallorquí. Per això "Despí" i "Desvern".

(ens ho van explicar fa un parell d'anys al cole, no crec que me n'hagi oblidat, diria que tinc raó però potser m'equivoco... XD)
Juanjo Rubio. Software Engineer. Faig coses a ARCA, ACEMA, BusClàssicBCN i Jove de Barcelona. Aficionat al transport públic, a la fotografia i a les telecomunicacions. Diguéssim que el nom d'usuari fa (mooolt de) temps que se'm va quedar petit.
User avatar
Guigui
Administrador
Posts: 23736
Joined: Sunday 26/02/2006 18:02
Location: Penitents L3 (Barcelona)

Aclariment lingüístic

Post by Guigui »

El parlar salat de les illes prové del repoblament per empordanesos, després de la conquesta per Jaume I.

I tornem al tema del fil.
a: Preposició que indica lloc, temps, atribut, etc.
ha: 3a persona singular del present indicatiu del verb haver


Sense educació no hi ha democràcia.
User avatar
Lluita1714
N9
N9
Posts: 1964
Joined: Wednesday 31/12/2008 13:52
Location: Aigüestoses

Re: Topònims a les estacions de Renfe

Post by Lluita1714 »

Constantinoble, Edo, Christiana, Hanyang, Bytown... No oi? No hi ha articles a la wikipedia sobre estacions amb aquest nom?
"El forense va donar un cop d’ull a les dues ratlles paral·leles, rovellades i cobertes de males herbes. «Crispadora paradoxa!», digué. «Aquesta via ha mort perquè el tren l’ha aixafada poc.»." Pere Calders.
User avatar
Sagrerenc
N9
N9
Posts: 1479
Joined: Tuesday 22/12/2009 16:17
Location: T2 / RER C / Métro ligne 12

Re: Topònims a les estacions de Renfe

Post by Sagrerenc »

Doncs al HAFAS (cercador d'horaris d'àmbit europeu) encara surt "Villanueva y Geltrú", "Gerona", "Figueras", "Mollerusa" o "Borjas Blancas". Fins i tot apareix "Figueras Vilafant", cosa que no entenc perquè es tracta d'una estació nova. No cal dir que aquesta informació errònia és cosa de Renfe, que no ha fet l'esforç de demanar el canvi de nom.
User avatar
alf
N6
N6
Posts: 180
Joined: Wednesday 18/07/2012 18:51

Re: Topònims a les estacions de Renfe

Post by alf »

victorcasta wrote:San Baudilio no es co-oficial en castellano ni por asomo. Simplemente, es un topónimo de uso antiguo y que es aceptada académicamente pero no oficialmente. Si pudieramos usar topónimos antiguos, no habría problema en usar los establecidos en la Segunda República, entonces! Por qué no llaman Pins del Vallès a Sant Cugat?
Lluita1714 wrote:Constantinoble, Edo, Christiana, Hanyang, Bytown... No oi? No hi ha articles a la wikipedia sobre estacions amb aquest nom?
Manzanas y peras, eso no tiene absolutamente nada que ver. Lo equiparable sería usar Barcino o Tarraco. Ya dí el ejemplo antes, si lo leeríais, de que en la Wikipedia en español dirá "Londres" y no "London", y "Londres" no es oficial, sino que es la traducción. A esto fue respondido, con plena razón también, que se puede ver en función de la importancia del municipio, ej. "Lérida" si, pero "San Baudilio" no. Lo que estáis diciendo no tiene ningún sentido, no se trata de si anticuado o no anticuado, es la traducción (no es que antiguamente se llamara así, siempre se llamó Sant Boi y se tradujo a San Baudilio), que es la que es, al igual que el personaje "Jaume I" en español se le puede decir "Jaime I", y a "Henry VIII" se le puede decir "Enrique VIII" o "Enric VIII". "San Baudilio" no es anticuado sino que está en desuso (porque por el tamaño y el significado del municipio no justifica el uso generalizado del topónimo en español), simplemente es "Sant Boi" traducido al español, y la discusión es sobre si debe usarse esa traducción, o si estando ya tan en desuso (correctamente se dijo que hay gente que ni sabe que se llama "San Baudilio" en español) debería suprimirse y usarse únicamente el nombre catalán.
Guigui dió una respuesta muy sensata al sugerir eso, que depende de cual municipio si lo traduciremos o no, pero comentarios como estos realmente no llevan a ninguna parte... :nose
User avatar
metring
Administrador
Posts: 23226
Joined: Saturday 04/03/2006 13:28
Location: Fabra i Puig

Re: Topònims a les estacions de Renfe

Post by metring »

Donat que la discussió ha derivat a atacs entre usuaris, es tanca el fil cautelarment, demanant que els usuaris en qüestió canviïn el to i es cenyeixin a parlar dels temes del fil, i no a crear disputes.
Locked

Return to “Ferrocarril àrea Barcelona / Ferrocarril área Barcelona”