Page 4 of 4

Sant Joan Despí/Sant Just Desvern

Posted: Monday 27/08/2012 9:38
by Adolescent barceloní
Per cert, un comentari: Sant Joan Despí i Sant Just Desvern, els noms en català provenen del mallorquí. Per això "Despí" i "Desvern".

(ens ho van explicar fa un parell d'anys al cole, no crec que me n'hagi oblidat, diria que tinc raó però potser m'equivoco... XD)

Aclariment lingüístic

Posted: Monday 27/08/2012 11:42
by Guigui
El parlar salat de les illes prové del repoblament per empordanesos, després de la conquesta per Jaume I.

I tornem al tema del fil.

Re: Topònims a les estacions de Renfe

Posted: Monday 27/08/2012 12:03
by Lluita1714
Constantinoble, Edo, Christiana, Hanyang, Bytown... No oi? No hi ha articles a la wikipedia sobre estacions amb aquest nom?

Re: Topònims a les estacions de Renfe

Posted: Tuesday 28/08/2012 16:21
by Sagrerenc
Doncs al HAFAS (cercador d'horaris d'àmbit europeu) encara surt "Villanueva y Geltrú", "Gerona", "Figueras", "Mollerusa" o "Borjas Blancas". Fins i tot apareix "Figueras Vilafant", cosa que no entenc perquè es tracta d'una estació nova. No cal dir que aquesta informació errònia és cosa de Renfe, que no ha fet l'esforç de demanar el canvi de nom.

Re: Topònims a les estacions de Renfe

Posted: Tuesday 28/08/2012 17:52
by alf
victorcasta wrote:San Baudilio no es co-oficial en castellano ni por asomo. Simplemente, es un topónimo de uso antiguo y que es aceptada académicamente pero no oficialmente. Si pudieramos usar topónimos antiguos, no habría problema en usar los establecidos en la Segunda República, entonces! Por qué no llaman Pins del Vallès a Sant Cugat?
Lluita1714 wrote:Constantinoble, Edo, Christiana, Hanyang, Bytown... No oi? No hi ha articles a la wikipedia sobre estacions amb aquest nom?
Manzanas y peras, eso no tiene absolutamente nada que ver. Lo equiparable sería usar Barcino o Tarraco. Ya dí el ejemplo antes, si lo leeríais, de que en la Wikipedia en español dirá "Londres" y no "London", y "Londres" no es oficial, sino que es la traducción. A esto fue respondido, con plena razón también, que se puede ver en función de la importancia del municipio, ej. "Lérida" si, pero "San Baudilio" no. Lo que estáis diciendo no tiene ningún sentido, no se trata de si anticuado o no anticuado, es la traducción (no es que antiguamente se llamara así, siempre se llamó Sant Boi y se tradujo a San Baudilio), que es la que es, al igual que el personaje "Jaume I" en español se le puede decir "Jaime I", y a "Henry VIII" se le puede decir "Enrique VIII" o "Enric VIII". "San Baudilio" no es anticuado sino que está en desuso (porque por el tamaño y el significado del municipio no justifica el uso generalizado del topónimo en español), simplemente es "Sant Boi" traducido al español, y la discusión es sobre si debe usarse esa traducción, o si estando ya tan en desuso (correctamente se dijo que hay gente que ni sabe que se llama "San Baudilio" en español) debería suprimirse y usarse únicamente el nombre catalán.
Guigui dió una respuesta muy sensata al sugerir eso, que depende de cual municipio si lo traduciremos o no, pero comentarios como estos realmente no llevan a ninguna parte... :nose

Re: Topònims a les estacions de Renfe

Posted: Tuesday 28/08/2012 23:38
by metring
Donat que la discussió ha derivat a atacs entre usuaris, es tanca el fil cautelarment, demanant que els usuaris en qüestió canviïn el to i es cenyeixin a parlar dels temes del fil, i no a crear disputes.