Page 1 of 1
Espectacular troballa al catàleg dels Civia
Posted: Monday 23/04/2007 22:24
by dgtxa
Mireu la imatge adjunta (lamento que no es vegi gaire bé).
Jo encara diria més: "em sembla que aquí el traductor i l'encarregat de revisar el text l'han ben pifiat".
Extret del catàleg dels Civia que distribuïen a l'estand de RENFE durant el Saló Internacional del Turisme de Catalunya.
Posted: Monday 23/04/2007 22:41
by Guigui
Parla el professional:
La pífia és de l'encarregat de revisar el text, ja que és qui n'ha de donar la repassada final, tot i que, a vegades, amb les presses no hi ha ningú per part del client que ho faci (sovint ho volen tot per ahir). D'altra banda, el traductor té moltes altres maneres de fer comentaris. Jo, per exemple, si em trobo amb un dubte o hi ha qualsevol aclariment que vull fer, doncs ho faig com a comentari apart en el missatge on lliuro el text traduït adjunt. Un bon traductor ha de considerar el treball que lliura com a producte final. Una altra cosa és si el client decideix retocar-lo pel seu compte.
Posted: Tuesday 24/04/2007 12:13
by entfe001
O tenen un morro que se'l trepitgen o són més burros que fets d'encàrrec.
Aquesta errata ja sortia als fulletons que van repartir pel 150è aniversari de l'arribada del ferrocarril a Granollers,
ara fa gairebé tres anys
Posted: Tuesday 24/04/2007 12:21
by Denisuko
O això o al redactor no l'hi agraden els Civia i com a qüestió personal, doncs ficarà això
Posted: Tuesday 24/04/2007 20:26
by Trenscat
Ostres sí, recordo perfectament aquesta pífia. Mira que és sonada eh!? Es nota que els fulletons són repetits i que no se'ls revisen gaire... Ara que jo havia vist a la memòria d'un projecte de GISA per a FGC on l'estació de Molí Nou com que devien fer servir un traductor automàtic posaven l'estació de "Vaig moldre nou"
Posted: Tuesday 24/04/2007 21:19
by EUKibo
Trenscat wrote:"Vaig moldre nou"
XD Impresionant
Posted: Tuesday 24/04/2007 21:43
by Jordilar
Per impresionant La Guingueta d'Ix com "el xiriguito de sal"
Salut,
Posted: Tuesday 24/04/2007 21:51
by victorcasta
Trenscat wrote:Ostres sí, recordo perfectament aquesta pífia. Mira que és sonada eh!? Es nota que els fulletons són repetits i que no se'ls revisen gaire... Ara que jo havia vist a la memòria d'un projecte de GISA per a FGC on l'estació de Molí Nou com que devien fer servir un traductor automàtic posaven l'estació de "Vaig moldre nou"
No xerris gaire, Barrote Estopón...
Posted: Wednesday 25/04/2007 13:07
by VladiGB
Hi ha per llogari cadires
No m'enrecordava pas d'aqueste "Vaig moldre nou" també va ser molt bona. Tot així es una demostració dels "endollats" que hi ha en aqueste vida
.
Posted: Saturday 28/04/2007 17:35
by Izo
Jordilar wrote:Per impresionant La Guingueta d'Ix com "el xiriguito de sal"
Salut,
I com dimonis s'hi va arribar, a això?!
Posted: Saturday 28/04/2007 22:17
by orique
La conya ve d'un traductor automàtic que es feia servir per traduïr les pàgines web d'en Bernat al castellà. Entre d'altres perles traduïa, com ja s'ha dit, Bernat per Barrote i Borràs per Estopón...