Page 1 of 1

La creació de la SNCF

Posted: Tuesday 22/09/2009 20:01
by Tony M. Nyphot
Nota d'administració.
Aquest fil procedeix d'aquest altra (Creació de la Renfe): http://www.transport.cat/viewtopic.php? ... 41#p145711


També la SNCF s'hauria d'anomenar SNCFF però els acrònims fàcilment pronunciables en la pròia llengua són més fàcils de recordar i d'esmentar. És més fàcil dir /ésencef/ que /efagecé/.

SNCF

Posted: Tuesday 22/09/2009 21:50
by Guigui
Tony M. Nyphot wrote:És més fàcil dir /ésencef/ que /efagecé/.
Amb grafia francesa adaptada a la pronúncia, vindria a ser "essenceèffe". ;)

Re: La creació de la Renfe

Posted: Wednesday 23/09/2009 9:34
by Platanito
Tony M. Nyphot wrote:També la SNCF s'hauria d'anomenar SNCFF
No, perquè a "chamins de fer" la paraula que és en plural és chamins. Per tant, SNCCF.

Re: La creació de la Renfe

Posted: Wednesday 23/09/2009 9:57
by wefer
Platanito wrote:la paraula que és en plural és chamins.
Ja posats a ser tiquismiquis, la paraula francesa és chEmins, amb E no pas amb A.

Re: La creació de la Renfe

Posted: Wednesday 23/09/2009 22:25
by Tony M. Nyphot
Platanito wrote:
Tony M. Nyphot wrote:També la SNCF s'hauria d'anomenar SNCFF
No, perquè a "chamins de fer" la paraula que és en plural és chamins. Per tant, SNCCF.
Société Nationale des Chemins de Fer Français. Aleshores SNCCFF.

Sigles plurals

Posted: Thursday 24/09/2009 1:01
by Guigui
Però, que jo sàpiga, els francesos no tenen aquesta curiosa mania de duplicar les sigles per a significar mots en plural.

Re: La creació de la SNCF

Posted: Sunday 27/09/2009 14:42
by cristian26
Ja confirmo que no. Com exemple, cal dir EU (États-Unis) en comptes de EEUU.